Tuesday, May 27, 2025

Alexander Pushkin - Tôi đã yêu Em

Tôi đã yêu Em

(Я вас любил)

 

Alexander Pushkin

 

 

 


 

Я вас любил

 

Я вас любил: любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.

 

Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.

 

Александр Сергеевич Пушкин

(1799-1837)

 

(theo ý từng câu:

 

Tôi đã yêu em: tình yêu, có lẽ, vẫn chưa hoàn toàn mất,

Trong tâm hồn tôi , nó vẫn chưa hoàn toàn phai nhạt;

Nhưng thôi, đừng để nhạt phai này làm phiền em nữa;

Tôi không muốn em buồn dù cách nào.

 

Tôi đã yêu em trong im lặng, vô vọng,

Đôi khi nhút nhát, đôi khi ghen tuông giày vò; 

Tôi đã yêu em chân thành, dịu dàng,

Cầu Trời, em được người khác cũng yêu như vậy.)

 

Tạm dịch

 

Tôi đã yêu Em

 

Tôi đã yêu em — có lẽ còn yêu,
Dẫu trong tim ngọn lửa tình gần tắt.
Nhưng thôi em đừng bận lòng, bối rối,
Chẳng muốn em phiền vì chút tình tôi.

 

Tôi đã yêu em âm thầm, vô vọng,
Khi nhút nhát, lúc giày vò.
Tôi đã yêu em chân thành, dịu dàng —
Cầu Trời – ai khác đó cũng yêu em như vậy.

 

Alexander Pushkin

 

 

 

1.

Ký ức như một con thuyền, bồng bềnh trong thời gian trôi từ quá khứ, và vẫn giữ lại hương tình. như mùi hoa phảng phất, sau khi những cánh hoa cuối cùng trên bàn đã tàn. Q khứ mịt mùng, khuôn mặt mờ nhạt, cố nhớ những hình ảnh vỡ òa, đầy một con thuyền cảm xúc. Trong mơ, tất cả chìm trong bóng tối, chôn vùi mùi tóc thơm, hơi thở ấm, tiếng cười vọng, cùng tiếng chân những khoảnh khắc bên nhau không nói trên những đi về đầy bóng cây ở một thành phố cũ. Con thuyền hồn của trái tim một thời thơ dại.

 

2.

Trong sâu thẳm, tình yêu đó như đốm lửa, dai dẳng vẫn cháy nhẹ nhàng, có những lần tưởng đã tắt, nhưng không, vẫn âm thầm còn đó. Như than hồng tỏa ấm từ một xa vắng. Trong im lặng, tình yêu như hơi thở nhẹ của thanh xuân giữa mênh mông. Im lặng không là khoảng trống, nhưng là không gian thần diệu —giống như một nốt lặng dài, trong một giai điệu, ngưng đọng, tạo một chiều sâu thẳm, cho những nốt nhạc trước và sau đó. Im lặng, tràn ngập tình chân thực, thành vô ngôn lạ thường.

 

3.

Trong một thế giới tình yêu sống động thường qua bày tỏ, có một gì đó vô cùng quý giá trong tình yêu im lặng. Nó không cần phải được nghe nhìn, chỉ cần cảm nhận trong những khoảng không lời, trong những ngưng đọng giữa thầm thì. Tình yêu thành một hiện diện thường trực, lặng lẽ trong đời, chung thủy. Đó là ngọn lửa im lặng, tỏa sáng yếu ớt nhưng luôn hiện hữu, mãi mãi cháy.

Mãi mãi –

“có phải em chiều nay...? ... đang mỉm cười ...?

Nhẹ nhàng đâu đó xa xôi,

.... hướng về tôi ?”

 

 

Lê Dọn Bàn tạm dịch - bản nháp thứ nhất

(Apr/30/2025)